‘Ik ben helemaal naar Groningen geknapt.’
‘Ik ben helemaal naar Groningen geknapt voor mijn nieuwe hond,’ vertelde een buurvrouw.
En daarmee bedoelde ze niet dat ze uit haar kleren was gebarsten of zo, maar dat ze naar Groningen was gereden.
‘Ergens naar toe knappen,’ is één van mijn favoriete Achterhoekse uitdrukkingen.
Als ik kans zie zeg ik graag: ‘Ik knapte naar …. (vul maar een locatie in).
Heb jij ook een favoriete zegswijze/uitdrukking die je in je omgeving wel eens hoort?
Het is niet een uitdrukking of zo hier in de buurt, maar mijn eigen uitdrukking:-)
Als iemand veel kleine spulletjes in huis heeft, zoals kaarsjes, bakjes, mandjes, vaasjes……dan heeft die veel “tutte-me-rul” Prullaria dus :-)
Bij mij in huis heet dat frutsels….
En .w.b. favoriete uitdrukkingen, niet bij mij uit de buurt, maar meer uit het Oosten: Je hoeft me niet zo de kast uit te keren!” (Op de kop geven o.i.d. is dat….)
Grappige uitdrukking Hanneke. Die kende ik niet! Waar in het oosten komt die uitdrukking vandaan?
Dat ergens heen ‘knappen’ kennen we hier in Twente ook! Wie bent noar Riessen geknapt… bijvoorbeeld! (we zijn naar Rijssen gereden)
Dat klinkt toch leuk!
Haha, die heb ik nog nooit gehoord. Zo moeten Hollanders lachen als ik – als limburgse- vraag of ze een tas koffie willen ;)
Oh ja, ik associeer dat ook met een handtasje : )
Grappige uitdrukking voor een kopje koffie Ingrid.
Dat heb ik echt nog nooit gehoord. Toen ik de titel las dacht ik echt dat ze uit haar kleren geknapt was ;)
Wat ik een mooie uitspraak vind:
Hij is oet de tied komm’n.
Ik ben nieuwsgierig wat die uitdrukking betekent R13jann3. Ik zit hier te peinzen…. Betekent het dat hij op tijd is gekomen? Of uit een andere tijd komt?
Het betekend dat iemand overleden is.
Blijkbaar is het dan meer Twents dan achterhoeks, hier in het Noorden hoor je het ook nog wel eens. Ik had het gegoogeld en kwam het ook tegen in het Twents.
Edit: Ik zie dat de opmerking hieronder ook al een keer staat.
Ergens naartoe “knappen” dan nog :-) Ik had nooit kunnen de betekenis raden…
Het moet eerst warren, wil het reeën. Je zit eerst in de rommel (bijvoorbeeld bij een
verbouwing) voor dat je weer netjes (op ree) zit.
Noar de bos.. Oftewel naar het bos, maar waar ik vandaan kom zeg je in streektaal de bos.
Kun ieje troam losgooin? Kun je het raam losdoen? Alle hollanders roepen dan nee want dan valt het eruit.. Open. De deure is los. Als in niet op slot.
Die ne die is uut de tied. Die en die is dood.
Volluk. Bezoek bij de achterdeur, die nooit op slot is als je thuis bent.
Eigenlijk vind ik alles aan mijn streektaal mooi. Ik gebruik het zoveel mogelijk.
Dat maffe hollandse dialect, had voor mij niet gehoeven.
Hier is de deur ook altijd ‘los’ : )
Haha wat grappig, die kende ik nog niet.
Tis da’w gin auto meer hebt, anders knappen wiele ok nog weles argens hèn.
: ))))
Je kunt geloof ik niet echt met het openbaar vervoer ergens heen knappen : )
Haha, die had ik nog niet gehoord, ergens naartoe knappen! Een uiltje knappen ken ik dan weer wel :).
De uitdrukking die we hier heel vaak horen is “de deur los (open) maken, de ramen los zetten enz.”
We wonen hier nu zo’n 10 jaar in deze regio, en we beginnen het nu ook over te nemen. Dus i.p.v. dat wij de ramen open zetten, zetten we ze los tegenwoordig… :)
Grappige benaming ervoor. Ik woon zelf dus in’t Noorden des lands, in Grunn en ik vind de uitdrukking:
Kin ik weer een deur ientrap’n. Dat betekend dat je weer even geld kunt uitgeven.
Die vind ik ook leuk. Die ga ik eens op mijn man uitproberen : )
Hahaha wat een grappige uitspraak, daar heb ik nog nooit van gehoord! Ik zeg zelf altijd bijvoorbeeld de voortafel en de achtertafel, maar ik heb wel eens van mensen gehoord dat dat best gek is en dat het de kleine en de grote tafel zijn? Als je ermee opgegroeid bent klinkt het zo normaal.
Aha, voortafel is een kleine tafel? Die uitdrukking kende ik ook niet. Grappig dat er binnen de Nederlandse taal nog zulke verschillen zijn.
Leuk woord, knappen. Ken ik niet.
Las vandaag dat er een boek geschreven is met vergeten woorden uit de Nederlandse taal. En zowaar! Ik gebruik woorden die vergeten zouden zijn: achenebbisj, hachelen, verorberen, wiedeweerga….. Enz. ;-)
Ik ken verorberen en wiedeweerga.
Wat betekent achenebbisj en hachelen?
Nog nooit van deze uitdrukking gehoord. Komt me totaal niet bekend voor. Iets typisch Tilburg/Brabant. Ik kom er zo niet op hoor.
Ik zou wel naar Bussloo willen knappen vandaag. Heerlijk relaxen in de sauna. Hier in Limburg zeggen ze als ze ergens rond neuzen ze lekker zijn geweest schuumen en vertalen het soms ook doodleuk naar het Nederlands als lekker wezen schuimen. Klopt natuurlijk geen biet van maar wel leuk!
Grappig dat ze Limburgs dialect keurig op z’n Hollands uitspreken. Ergens lekker gaan schuimen is wel heel apart : )
Nog meer Achterhoeks:
Meeps ventje: iel ventje
Spinazie op het land staon: zwanger zijn
Uutslakkeren: feesten
An het sgraggelen kommen: struikelen
Achter het melkpanneke: antwoord op de vraag waar iets ligt
Nestdolleke: de jongste van het gezin
Ik ken slakkeren van een zanderige zandweg, en dat je dan met je fiets aan het ‘slakkeren’ komt in het mulle zand.
Deze uitdrukking kende ik niet. Toen ik als achttienjarige vanuit de randstad naar de Betuwe verhuisde, begreep ik in het begin helemaal niets van het dialect. Ik heb hele gesprekken met mensen gevoerd, waar ik helemaal niets van begreep. Inmiddels woon ik al weer jaren op de Veluwe-zoom en ook hier kom je soms verassende uitspraken tegen. Ik vind dat echt grappig.
Wat ‘n leuke uitdrukking! :) Die kende ik nog niet!
Ik vind snubbeken een gezellig woord wat je bijna niet meer hoort. Het betekent zomaar wat aanrommelen of rondsnuffelen. Ik ken het nog van mijn oma het roept bij mij een warme herinnering op.
Wij ‘knapten’ ooit vanuit Groningen naar Ouddorp op Goerree Overflakkee om twee kittens op te halen :-)
Dat is een flink eind Anita! Dan wilde je de kittens vast graag hebben : )